Thursday, February 19, 2004

i've decided to try out a new title for a while and see how i like it. i wanted to post the poem from whence it came, but unable to find a pleasing translation of poem XII from neruda's cien sonetos de amor, i employed my trusty dictionary and gathered from several different versions. hopefully my weak translating abilities won't spoil an otherwise great piece.


Woman filled, carnal apple, burning moon,
thick smell of seaweed, pounded mud and light,
what dark clarity opens between your pillars?
what ancient night does man touch with his senses?

Ay, love is a journey through water and stars,
through drowning air and sudden tempests of flour:
love is a battle of lightening
and two bodies, by a single honey, defeated.

Kiss by kiss I travel your tiny infinity,
your borders, your rivers, your diminutive villages,
and the genital spark, transformed into delight,

runs through the narrow paths of blood
until precipitating like a nocturnal carnation,
until being and only being but a ray of light in the shadow.

No comments:

Post a Comment